Topan Rahmatul Iman


Language transfer means the application of knowledge and understanding of a source language on a target language. Dissimilarities between the source language and the target language could result in a negative transfer. This essay aims to investigate the interference of Indonesian language on English second language writing regarding the order of noun phrase constituents, number marking, and verb tenses. The results presented in this essay were based on three elicitation tasks that were answered by 20 Indonesian students who studied English at a senior high school in Sumbawa Regency, Indonesia. Their ages were between 15 to 18 years old.  The participants were given a test that consisted of three elicitation tasks focusing on sentence writing. The results showed that the negative transfer was still found in the students’ writing. However, the students may make mistakes since they had a lack of knowledge, or because they were unable to apply what they knew in their writing.


Language transfer; Interference; Second language;

Full Text:

PDF Full Paper


Djenar, D. N. (2003). A student’s guide to Indonesian grammar. Melbourne: Oxford University Press.

Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford: University Press.

Fahrurrozi & Wicaksono, A. (2016). Sekilas tentang Bahasa Indonesia. Yoyakarta: Penerbit Garudhawaca.

Fantini, A. (1985). Problems of Predictions. In T. Odlin (Ed). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning (p. 37). Cambridge: Cambridge University Press.

Greenbaum, S. & Nelson, G. (2016). An introduction to English grammar. (4th ed). New York: Routledge.

Haerazi, H., May Vikasari, R., & Prayati, Z. (2019). The use of scientific-based approach in ELT class to improve students’ achievement and classroom interaction. Register Journal, 12(2), 157-180.

Haerazi, Irawan, Suadiyatno, & Hidayatullah. (2020). Triggering preservice teachers’ writing skills through genre-based instructional model viewed from creativity. International Journal of Evaluation and Research in Education (IJERE), 9(1), 234-244 DOI:

Haerazi, H., & Irawan, L. (2020). The effectiveness of ECOLA technique to improve reading comprehension in relation to motivation and self-efficacy. International Journal of Emerging Technologies in Learning (IJET), 15(01), pp. 61-76. doi:

Haerazi, H., & Irawan, L. (2020b). Developing Intercultural Language Learning (ILL) model to teach writing skills at Indonesian private universities. EduLite: Journal of English Education, Literature and Culture, 5(1), 43-54. DOI:

Huddleston, R. & Pullum, G.K. (2005). A student’s introduction to English grammar. New York: Cambridge University Press.

Irmalia, M. (2016). Indonesian interference in students’ writing. English Education Journal (EEJ), 7 (4), 496-508.

Kushartanti, B, Velde, H, & Everaert, M. (2010). Children’s use of Bahasa Indonesia in Jakarta kindergartens. Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia, 16 (1), 167.

Lado, R. (1957). Introduction. In S. GAss and L. Selinker (Ed). Language transfer in language learning (p.1). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Leech, G.N. (1987). Meaning and the English verb. (2nd ed). New York: Longman Inc.

Leech, G.N, Conrad, S. & Biber, D. (2002). Student grammar of spoken and written English. Edinburgh: Longman.

Muhayyah, M. (2018). The use of Bimanese vowel in English speaking. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 5(1), 40-45. DOI:

Nababan, P.W.J. (1991). Language in education: The case of Indonesia. lnternationale Zeitschrift fur Erziehungswissenschaft Revue Internationale de Pedagogie 37 (1), 115-131.

National Education Standards Agency of Republic Indonesia. (2016, June 6). Standar Isi Pendidikan Dasar dan Menengah. Retrieved from: content/uploads/2009/06/Permendikbud_Tahun2016_Nomor021.pdf. [accessed 4 August 2018].

Miles, B. Matthew & Huberman, A. Michael. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. (2nd ed). The United State of America: SAGE Publications, Inc.

Odlin, T. (1989). Language transfer: cross-linguistic influence in language learning.

Cambridge: Cambridge University Press.

Podesva, R. & Sharma, D. (2013). Research methods in linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Prasentianto, R. H. (2015). Imperfect aspect in English and Indonesian verbs. Nusantara of Research 2 (1), 84-89.

Preparatory Committee for Indonesian Independence. (1945, August 18). Constitution of Indonesia. Retreived from: [accessed 24 July 2018].

Sneddon, J. N. (1996). Indonesian: A comprehensive grammar. London: Routledge.

Sneddon, J. N, Adelaar, A., Djenar, D. N. & Ewing, M.C. (2010). Indonesian reference grammar. (2nd ed). Sydney: Allen & Unwin.

Syahid, A., & Hadi, M. (2018). Synthesis interference of indonesian language in the right of german. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 6(2), 67-76. DOI:

Wolff, J, Oetomo, D, & Fietkiewicz D. (1984). Beginning Indonesian through self-instruction. New York: Cornell University.

Worsley, Peter. (1994). Indonesian/Malay in unlocking Australia's language potential: profiles of 9 key languages in Australia. Canberra: National Languages and Literacy Institute of Australia.



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2020 Topan Rahmatul Iman

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

JOLLT Journal of Languages and Language Teaching

P-ISSN: 2338-0810

E-ISSN: 2621-1378

organized by Pascasarjana Universitas pendidikan Mandalika

Published by Universitas Pendidikan Mandalika

E : [email protected]

 Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.